彩のChii-Kura記~☆

猫と小さく暮らす旅行業アラフィフの独り言

【ちょこっと英語・Morning Service】モーニングサービスを頼むと教会を案内される?

 最近、どっぷりファミレスのお世話になっている私。

モーニングは、ガストの「目玉焼きセット・スープ・ドリンクバー付き」が多いかな。時々、トーストをパンケーキに変更してシロップかけて食べてます。

f:id:sai-no-chii-kura:20200529112014p:plain

 

実は「モーニングサービス」って、いかにも日本らしい素敵な和製英語です。

ファミレス話題続きで、今日の話題は、

通じない英語の一つ(英語じゃないな)「モーニングサービス」です。

========================

・Morning Service 本当の意味は礼拝

morning = 朝

service = 提供

そう訳すると、朝食の意味でも良さそうですが、実は英語には、morning と service の2つの単語からなる熟語があります。

morning service =朝の礼拝

教会で行われる朝のミサことです。

なので、海外で「モーニングサービスはありますか」と聞くと、きっと、聞いた人を熱心な信者と思って、近くで朝礼拝をしている教会を案内してくれるはずです。

朝ご飯をやっている所ではなくて💦

 

・朝食のモーニングサービスは何て言う?

日本語で、モーニングサービスと聞くとお得感があるように聞こえますよね。

だとすると、Breakfast Special(ブレックファースト・スペシャル)でしょうか?

お得なランチセットのことを、Lunch Specialって言ったりするので。

ただ、この言葉を、あまり見ないような…

朝食 = 「Breakfast」 簡単に言ってこれだけかと。

グランドメニューとは別に朝食を提供している場合は、

お店前の黒板に「Breakfact menu」(朝食メニュー)と書いてあったり、別のメニューカードが用意されていたりします。

 

・お得なことはサービスじゃない

ちなみに、英語でserviceとは「何かを提供すること、または提供されるモノ」の意味で、安くするとか、タダにするの意味はないです。

なので、もし海外で「サービスしてよ!(安くしてよ)」と言いたい時は、

「service」ではなくて「discount」を使ってくださいね。

日本語では、サービス=「タダ・お得」という意味に使うので、

「お安い朝食セット=モーニングサービス」

という言葉が生まれたんだと思います。

 

・Morning setも通じない

上で述べたようにMorningに朝食の意味はないので、Morning setと言っても通じません。「set = 組合せ」の意味はあるので、日本語でいうセット(定食)は食事の場合は、set menu になります。

setを使う場合は、Breakfast set menuなら通じます。

 

・まとめ morning=朝、朝食ではないので注意

いつも思うんですが、和製英語の言葉感って本当にすごいです。

モーニングサービス、モーニングセットと聞けば、誰でも

*喫茶店やホテルなどの飲食店で食べる洋風の朝ご飯

*絶対コーヒー・紅茶付き(お味噌汁やお茶が付いててもある)

*コーヒー1杯飲むより絶対お得

とイメージしますよね。自宅の朝ご飯を想像する人はいません。

なので、絶対的に英語のBreakfastとは意味が違う。

英語では、家の朝ご飯も、職場のサンドイッチやマックでも、ホテルの豪華バイキングでも、朝食は「Breakfast」の一言だけですから。

あっ、バイキングは食べ放題の意味じゃないので、これも通じません💦

 

その話はまた次に、和製英語は奥が深い・・・

ではまた、ちいくら☆彡